人気ブログランキング | 話題のタグを見る

Le chemin des forains * 旅芸人の道

Le chemin des forains / Jean Dréjac 

 

Ils ont troué la nuit
D'un
éclair de paillettes d'argent.
Ils vont tuer l'ennui
Pour un soir dans la t
ête des gens.
A danser sur un fil,
à marcher sur les mains, 

 
Ils vont faire des tours
à se briser les reins,
Les forains... 
 
Une musique en plein vent,
Un petit singe savant
Qui croque une noisette en r
êvant
Sur l'
épaule d'un vieux musicien
Qui, lui, ne r
êve de rien. 
 
Ils ont trou
é la nuit
D'un grand rire entrem
êlé de pleurs.
Ils ont tu
é l'ennui
Par l'
écho de leur propre douleur.
Ils ont pris la monnaie dans le creux de leurs mains.
Ils ont pli
é bagages et repris leur chemin,
Les forains... 
 


 
Leurs gestes d'enfants joyeux
Et leurs habits merveilleux,
Pour toujours, sont gravés dans les yeux
Des badauds d'un village endormi
Qui va r
êver cette nuit... 
 

Va rêver cette nuit
D'un
éclair de paillettes d'argent
Qui vient tuer l'ennui,
Dans le c
œur et la tête des gens,
Mais l'ombre se referme au d
étour du chemin
Et Dieu seul peut savoir o
ù ils seront demain,
Les forains...

Qui s'en vont dans la nuit... 

 

旅芸人の道 / ジャン・ドレジャック 

 

彼らは夜に穴を開けた

銀色のスパンコールが輝く夜に

彼らは退屈を押し殺してくれるだろう

一晩だけ人々の頭の中から

綱の上で踊り、逆立ちで歩く 

 

骨の折れるどさ回り、町から町を渡り歩く

旅芸人... 

 

風に舞う音楽

芸を仕込まれた子猿は

夢見心地でハシバミの実を噛み砕く

年老いた音楽家の肩に乗って

けれど当の彼は、夢なんか何も見ない 

 

彼らは夜に穴を開けた

涙が入り混じった高笑い

彼らは退屈を押し殺してくれた

自分たちの苦しみとひきかえに

からっぽの掌に小銭を握り

荷物をまとめ、また次の町へと向かう

旅芸人... 

 

Le chemin des forains * 旅芸人の道_c0085370_08065210.jpg


陽気な子どものおどけた仕草と

まばゆい衣装は

眠っている村の見物人たちの目に

永遠に焼きつけられる

今夜、村は夢を見る... 

 

今夜は夢を見るんだよ

銀色のスパンコールに輝く夜の

退屈を押し殺しにくる夜の

人々の心と頭の中にある夜の

けれど、道の曲がり角で闇の扉は再び閉まる

そして神様だけが知っている

彼らが明日どこにいるかを

旅芸人...

夜の中に消えていく... 

 

日本語訳:Rie


by DegorgeRie | 2021-04-27 07:02 | いろんなポエム